VYHLEDEJ...
PŘEHLED ŠKOL
školu / fakultu / program
přípravný kurz
učebnici
seminárku
Mapka k vyhledaní školy
Hledat:
Typ:
Kraj:
Hledaný text:
Hlavní město Praha Jihočeský kraj Jihomoravský kraj Karlovarský kraj Královéhradecký kraj Liberecký kraj Moravskoslezský kraj Olomoucký kraj Pardubický kraj Plzeňský kraj Středočeský kraj Ústecký kraj Vysočina Zlínský kraj
Fakulta:
Obor:
Text:
Fakulta:
Obor:
Text:
Typ:
Text:

Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení - 5 specializací (B0231RA09A322)

Studijní program: Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení (B0231A09A322)

Typ studia: Bakalářské

Forma studia: Prezenční

Délka studia: 3

Zaměření: Humanitní

Náplň programu/oboru:
specializace: angličtina pro překlad a tlumočení francouzština pro překlad a tlumočení němčina pro překlad a tlumočení ruština pro překlad a tlumočení španělština pro překlad a tlumočení volba specializace: závazně v přihlášce; na každou specializaci je třeba podat samostatnou přihlášku, lze podat i přihlášky na více specializací. Absolvent získá znalost cizího jazyka na úrovni C1 podle SERR, s předpokladem rychlého rozvoje jazykových dovedností na vyšší úroveň po zapracování v příslušném oboru. Dále si osvojí základní kompetence v překladu (překlad obecných a odborných textů nižší náročnosti do českého jazyka), s předpokladem rozvoje schopnosti překládat dané texty oběma směry na základě praxe v příslušném oboru uplatnění. Rovněž získá základní dovednosti v tlumočení doprovodném a bilaterálním, s předpokladem rozvoje schopnosti tlumočit konsekutivně na základě praxe v daném oboru uplatnění. Získá schopnost teoretické reflexe základních překladatelských a tlumočnických problémů, je připraven uplatnit se jako samostatný odborný pracovník, který je schopen zprostředkovávat mezijazykovou komunikaci v podniku/instituci jakéhokoliv charakteru. Podle požadavků klienta/zaměstnavatele bude schopen rychle se zapracovat do příslušného oboru. Může se uplatnit i na nižších stupních řízení. Konkrétně může jít o interního překladatele/tlumočníka, jednatele, asistenta pro vyšší management. Z hlediska typu podniku/instituce může jít např. o manažera překladatelských projektů v překladatelských agenturách, asistenta vedoucího v překladatelsko-tlumočnických odděleních státních institucí, zprostředkovatele pro styk se zahraničím v obchodu, kultuře či vědě.

Cizí jazyk: Čeština

Akreditace: ANO

Platnost akreditace do: 26.6.2028


Přijímací řízeníNahoru

Dny otevřených dveří: 11.1.2020

Den otevřených dveří, poznámka: 11. ledna 2020 https://www.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/2019/05/OD-11-2019-Harmonogram-2019.pdf

Obsah přijímaček:
přijímací zkouška: jednokolová (písemná) popis přijímací zkoušky: písemná zkouška (doba trvání: 90 minut) 1) test z českého jazyka (společný pro všechny specializace) (max. 24 bodů) 2) překlad neliterárního textu z cizího jazyka do češtiny (max. 20 bodů) 3) překlad neliterárního textu z češtiny do cizího jazyka (max. 24 bodů) 4) sumarizace cizojazyčného neliterárního textu provedená v češtině (max. 16 bodů) 5) vědomostní test zaměřený na dějiny, kulturu a současné reálie dané jazykové oblasti, reálie České republiky a Evropské unie a všeobecný kulturní rozhled (max. 16 bodů) Při zkoušce nejsou povoleny slovníky ani žádné jiné pomůcky. Studium předpokládá vstupní znalost příslušného cizího jazyka na úrovni minimálně B2 (podle SERR), překladatelsko-tlumočnické vlohy, všeobecný rozhled, zvídavost, věcné znalosti v oblasti kultury a mezinárodního dění, jazykovou kreativitu. další požadavky ke zkoušce: žádné upozornění k termínu konání zkoušky: Přijímací zkouška na všechny specializace daného studijního programu se koná v jednom termínu (uchazeči o dvě a více těchto specializací budou pozváni na tentýž den a hodinu konání zkoušky). Písemná zkouška na specializaci němčina pro překlad a tlumočení je totožná se zkouškou na obor Mezikulturní komunikace čeština – němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch – Deutsch. Uchazeči, kteří se hlásí na tento obor a zároveň na specializaci němčina pro překlad a tlumočení, skládají zkoušku pouze jednou a výsledek se jim započítává v obou přijímacích řízeních.

Pozn. k přijímačkám: Bc. Dějiny umění, Filmová studia, Filozofie a Religionistika 11. 5. - 13. 6. 2019, ostatní obory 25. 5. - 13. 6. 2019. 2. kolo vybrané programy 2. - 13. 9. 2019. Informace o navazujícím magisterském, doktorském a cizojazyčném studiu naleznete na stránkách fakulty.

Pozn. k přihláškám: Bc. 28. 2. 2019, nově otevřené programy 15. 4. 2019, 2. kolo vybrané programy 12. 8. 2019. Informace o navazujícím magisterském, doktorském a cizojazyčném studiu naleznete na stránkách fakulty.

Elektronická přihláška E-book jak se dostat na VŠ



Kontakty FakultyNahoru

Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
Telefon: 221 619 330
Fax: 221 619 310
Web: http://prijimacky.ff.cuni.cz
E-mail: prijimacky@ff.cuni.cz


ŠkolnéNahoru

Poznámka ke školnému/poplatkům za studium: Za delší studium u oborů studijních programů Filologie, Anglistika-amerikanistika, Čeština v komunikaci neslyšících, Překladatelství a tlumočnictví a Učitelství pro střední školy: poplatek ve výši 14 000 Kč za každých započatých 6 měsíců studia.

Koleje: http://kam.cuni.cz/KAM-2.html

Menza: http://kam.cuni.cz/KAM-4.html


Jsme tam, kde jste vy

Poradenství v přípravě ke studiu

AMOS -
KamPoMaturite.cz, s.r.o.

Dukelských hrdinů 21
170 00 Praha 7

e-mail: info@kampomaturite.cz
tel: +420 222 943 511
+420 606 411 115

Zasílání novinek

Zaregistrujte se a dostávejte nejlepší nabídky jako první.

Doporučit známému
E-booky
Chci se připravit